📄 Gestion d’un projet

Gestion d’un projet

Renommer un projet

Deux méthodes sont possibles :

Méthode 1 : Via les propriétés
Cliquer sur le bouton “︙”, puis “Properties”. 
Une fenêtre permet de définir le nom du projet et le nom du client.
Via les propriétés
Cette méthode permet également de renseigner :
  • "Client" : Le nom du client
  • "Project language" : La langue source du projet correspondant à la version originale
  • Dans le cadre d'une série, les numéros de saison "Season", d'épisode "Episode" ainsi que le titre de l'épisode.
Méthode 2 : Via les opérations fichiers
Cliquer sur le bouton “︙”, puis “File operations” et “Rename” ou directement sur le bouton Crayon.
Une fenêtre permet de définir uniquement le nom du projet.
Via les opérations fichiers
💡

Convention de nommage recommandée

Il est conseillé d’utiliser une nomenclature de nommage standardisée, correspondant :
- au titre du programme (en majuscules, les espaces remplacés par des tirets)
- au numéro de saison puis numéro d’épisode sur 2 chiffres
- à la version du projet (PRELIM, FINAL ou numéro de version ?)
Exemple : GUERRE-DES-MONDES_102_FINAL, pour un projet Guerre des Mondes, saison 1, épisode 2, version finale.

Cette convention permet de générer des fichiers d’export clairs et cohérents, reprenant le nom du projet, auquel s’ajoutent le type d’export, la date (format YYYY-MM-DD) et l’extension.
Exemple : GUERRE-DES-MONDES_102_FINAL_croisillé_2026-01-01.pdf

Le nom du client s’affiche automatiquement dans l’interface, en amont du nom du projet.


Assigner un projet à un utilisateur

L’assignation consiste à attribuer un projet à un utilisateur.

Cliquer sur le bouton “︙”, puis “Assign to…”. 

Une fenêtre permet de :
  • Sélectionner l’utilisateur depuis une liste déroulante

  • Modifier l’organisation associée au projet

    • Définir une organisation spécifique pour affecter le projet à un Workspace.

    • Si aucune organisation n’est renseignée : l’utilisateur est assigné en son nom propre.

💡

Combo

Cliquer sur le bouton “︙”, puis “Assign copy to…” pour dupliquer le projet et l’assigner en une seule action.

Assigner à un utilisateur
Dupliquer et assigner à un utilisateur

Appliquer un standard aux pistes d’un projet

Les standards sont applicables aux pistes de sous-titres, dans les projets de doublage avec Force Narrative et les projets de sous-titrage.

Cliquer sur le bouton “︙”, puis “Apply Standard”.
Dans la fenêtre, sélectionner le standard correspondant à la major ou au client à l’origine du projet.


Transcrire le programme

La transcription permet de faciliter la préparation de la détection ou du sous-titrage en fournissant une base de travail structurée. Elle est utile face à l’absence de script VO, la déficience de certains formats non exploitables (pdf), approximatifs (dialogues inexacts) ou incomplets (sans timecode).

La transcription du programme consiste à générer automatiquement une transcription des dialogues du programme original du projet et de les positionner précisément dans le temps.

Cliquer sur le bouton “︙”, puis “AI Generate OV Rythmo and Sub Generate Rythmo and Sub”.

💡

Conseil

Lorsque la version originale est dans un autre alphabet (et n’est pas en anglais), une traduction automatique vers l’anglais peut être générée afin de faciliter la compréhension de la version originale par le détecteur et l’auteur.

Fenêtre de configuration simplifiée
Fenêtre de configuration avancée

Réviser le média du projet

Lors de réception d’une nouvelle version du programme (révision, version finale), un nouveau fichier média doit être uploadé :

Cliquer sur le bouton “︙”, puis “Upload video”.
La vidéo remplace l’ancienne sans garder d’historique.

💡

Conseil

Dupliquer le projet pour conserver une trace des versions précédentes.

Le processus de génération des Tools Medias est relancé.


Dupliquer un projet

Cliquer sur le bouton “︙”, puis “File operations” et “Duplicate”.
Une fenêtre permet de nommer le nouveau projet. Par défaut, le nom est suffixé par “-copy”.
Cliquer sur “Ok” pour valider la duplication.

Le projet est immédiatement dupliqué. Il apparaît en début de liste, après quelques secondes.
Toutes les données du projet sont dupliquées. 
L’assignation reste inchangée. 

Après la duplication du projet, il est possible d’assigner la copie à un utilisateur. et réinitialiser la copie


Fusionner un projet dans un autre

💡

Fonctionnalité métier

Cette fonctionnalité s’adresse aux intervenants métier, responsable de la fusionner issues de plusieurs parties de projets (détectés par plusieurs personnes, adapté par plusieurs auteurs, ou projet de plusieurs bobines).

Elle permet d’importer tout ou partie d’un projet dans un autre.

Cliquer sur le bouton “︙”, puis “Dubbing” et “Import”.

Une fenêtre permet de définir les données à importer dans le projet de la carte :
  • Le projet source, depuis lequel les données seront récupérées,

  • Le timecode de début (“From”) et de fin (“To”) à importer,

  • Les types de données à importer : événements (notes), symboles, textes de détection, texte adapté.


💡

Fonctionnalité "Merge" dépréciée

La fonctionnalité de sélection puis fusion de plusieurs projets est dépréciée.


Comparer les différences de deux projets

Cliquer sur le bouton “Open with”, puis avec la touche Alt appuyée, cliquer sur “NINA Dubbing” ou “NINA Prompting”.

 

💡

Fonctionnalité métier

Cette fonctionnalité s’adresse aux intervenants métier (détecteurs, auteurs, directeurs artistiques).

Exporter un projet

Cliquer sur le bouton “︙”, puis “Project” et “Export” pour télécharger le fichier. 
L’export crée un fichier .xntp


Importer un projet

Cliquer sur le bouton “︙”, puis “Project” et “Import”. 

Sélectionner un .xntp précédemment exporté.


Réinitialiser un projet

Cette fonction supprime toutes les détections et adaptations, et remet le projet à l’état de l’upload initial.
Cliquer sur le bouton “︙”, puis “Project” et “Clear”.

Cette opération est irréversible.

💡

Conseil

Dupliquer le projet pour conserver un historique.


Supprimer un projet


Méthode 1 : ​Cliquer sur le bouton Corbeille.

Méthode 2 : ​Cliquer sur le bouton “︙”, puis “File operations” et “Delete”.

Confirmer la suppression dans la fenêtre qui s’affiche.

Le projet est immédiatement et irréversiblement supprimé, y compris tous les médias et assets associés.
Un message de confirmation s’affiche en bas de la fenêtre


Sélection et gestion de plusieurs projets

NINA Portal permet de gérer des projets par lot, en même temps, via une sélection multiple.

Cliquer sur “Edit” (situé en haut à gauche de la fenêtre) pour activer la sélection.
Des cases à cocher s’affichent dans chaque carte, devant le nom du projet.

Sélectionner un ou plusieurs projets.
Les projets sélectionnés s’affichent en surbrillance bleu.

Un projet sélectionné (à gauche) et un projet non sélectionné (à droite).

Un élément s’affiche centré en haut de la fenêtre.

Le nombre de projets sélectionnés s’affiche en haut de la fenêtre, avec les boutons d’action disponibles selon vos droits :

Cliquer sur “Cancel” pour quitter le mode sélection de projets. 


💡

Information

Les projets précédemment sélectionnés restent cochés et seront toujours sélectionnés à la prochaine pour activation du mode sélection.