📄 L’adaptation

L'Adaptation

Visualisation de la détection en mode adaptation

Pour un plus grand confort pendant la phase d’adaptation vous avez le choix entre deux affichages de la détection :
1/ Visualiser la détection et l’adaptation uniquement sur une track active.
Depuis les trois petits points en haut à droite de l’espace rythmo >Rythmo Band > View > cliquez sur Original text (Active track)
2/ Visualiser la détection et l’adaptation sur toutes les tracks.
Depuis les trois petits points en haut à droite de l’espace rythmo >Rythmo Band > View > cliquez sur Original text (Inactive track)

đź’ˇ
Ce mode de visualisation peut s’avérer particulièrement utile pendant les conformations.


​1. Travailler en mode adaptation

Passer du mode détection au mode adaptation

1/ Sortir du mode détection pour afficher les pistes sur lesquelles vous écrirez votre adaptation

ALT + T

2/ Recopier toutes les réacs de l’espace détection sur l’espace adaptation.

Adaptation>Automation>GenerateReacs


đź’ˇ

La 2nde opération aura peut-être déjà été réalisée pendant l’étape de la détection, si celle-ci a été envoyée en une seule fois. Si ce n’est pas le cas, elle pourra se faire en fonction d’un TC in- TC out.


Insertion automatique des réacs

F1

F2

F3

F4

F5

F6

F7

F8

F9

(h)

(ah)

(oh)

(X)

(tsc)

(mts)

(huh)

(hm)

(pff)


Comprendre le système des tracks

Le mode conception : il s’agit du mode qui permet l’écriture d’un texte Ă  partir de la dĂ©tection. Un rĂ´le est Ă©gal Ă  une track, nous ne travaillons pas avec une notion de ligne. C’est seulement par la suite que le concept de bande rythmo et de lignes est pris en compte.

Mode conception

Le mode vĂ©rification : il s’agit du mode qui permet de vĂ©rifier notre bande rythmo dans les conditions du studio. Les rĂ©pliques et les Ă©tiquettes des personnages sont agencĂ©es automatiquement en mode de vĂ©rification sans que nous ayons Ă  nous en soucier.

Mode vérification
đź’ˇ

Pour un affichage optimal de nos tracks, nous utilisons un système de filtres présents dans les outils de la liste des rôles pour personnaliser l’affichage.


L’affichage des tracks est personnalisable à l’aide de quatre outils :

1/ L’outil de tri des rôles par catégorie.

Celui-ci est essentiel car il permet l’affichage des tracks par ordre d’importance en fonction de la catégorie.

Le tri s’active en cliquant sur le titre de la colonne

2/ Un filtre affichant par défaut la liste des rôles.

L’icĂ´ne de l’entonnoir permet d’ouvrir l’onglet « Filter Â» et de trier les personnages de la liste, selon nos prĂ©fĂ©rences, en fonction de leur catĂ©gorie par exemple.

Nous pouvons alors personnaliser notre affichage en fonction des rôles sur lesquels nous souhaitons travailler, dans ce cas précis, sans aucune limite de rôle.


3/ Un filtre affichant tous les rôles présents dans la boucle en cours.

Nous pouvons alors personnaliser notre affichage selon les rĂ´les sur lesquels nous souhaitons travailler, sans aucune limite de rĂ´le.


4/ L’outil d’affichage semi-intuitif des tracks.

Cet outil s’avèrera très utile pour les boucles qui comprennent un nombre important de rĂ´les car elle permettra d’installer un filtrage des rĂ´les prĂ©sent sur une durĂ©e que vous choisirez selon vos prĂ©fĂ©rences : 20 secondes, 40 secondes ou 60 secondes. Vous modifierez la durĂ©e choisie en cliquant sur l’icĂ´ne du nombre de secondes.



Ainsi votre espace de travail prendra une couleur grisâtre qui vous permettra de visualiser tous les rôles présents dans l’espace sélectionné pour être sûr de n’en rater aucun.


Les deux derniers outils mentionnés sont présents sur la barre d’outils de l’espace track et intéragissent en temps réels avec la liste des rôles.

Astuces pour un affichage optimal des tracks :

  • Filtrez votre liste de rĂ´les par catĂ©gories.

  • Ă€ chaque nouvelle boucle avec un changement majeur de scène et de personnages, appelez les personnages prĂ©sents dans une boucle.

  • Si le nombre de personnages est supĂ©rieur Ă  5, utilisez l’affichage semi-intuitif des tracks.


​2. Commandes pour le texte

Il sera possible de saisir du texte et par conséquent de créer un segment de texte sur une track active directement depuis la barre de synchro ou librement, à l’endroit où nous écrirons.

La création des points de synchros se fera avec le mode Ctrl + Clic ou en Clic direct.


Le dĂ©placement des points synchros peut se faire de trois manières :

1/ Avec un raccourci gauche-droite (Ctrl + 1, Ctrl + 2) qui ramènera le point de synchro souhaité sur la gauche ou sur la droite de la barre de synchro.

2/ En mode édition avec un clic direct. Cliquer sur Shift + une lettre du texte permettra de la ramener à la barre de synchro.

3/ Manuellement avec un déplacement des points de synchro à la souris.


đź’ˇ

Les raccourcis claviers des commandes pour le texte, les segments et les points de contrôles sont détaillés dans 10. Raccourcis NINA Dubbbing.


​3. Le mode vérification

Ce mode sera utile pour vérifier le rendu final de son travail et visualiser l’ensemble du texte sur la bande rythmo.

Un certain nombre d’outils seront à notre disposition. On pourra modifier notre texte, modifier la taille de la police, switcher du texte VO au texte VF, passer d’une réplique à l’autre ou encore choisir le nombre de lignes que l’on souhaite afficher.

Le paramétrage des pistes

Le raccourci Ctrl + Alt + T permet de sélectionner les personnages que vous souhaitez afficher sur votre bande rythmo en mode vérification.

L’affichage peut se faire par catĂ©gories avec la possibilitĂ© de les cumuler, par boucle ou sur l’ensemble d’un projet (en dĂ©cochant l’option « Filter by current loop Â»).

Un fois votre sélection effectuée, vous pouvez la valider en cliquant sur OK ou en appuyant directement sur la touche entrée.

Note : un nouvel affichage de cette fenĂŞtre rĂ©initialise automatiquement les paramètres de sĂ©lection.

Sur la base du paramétrage effectué, une jauge intelligente vous indiquera le nombre de rôles visualisés donc appartenant à votre sélection sur l’ensemble des rôles présents dans une boucle en cours, (ici 5/5). Vous pouvez obtenir cette information à tout moment en cliquant sur le bouton Refresh ou avec le raccourci Alt+A.

Le nombre de ligne suggĂ©rĂ©es apparaĂ®t entre parenthèses et si vous souhaitez l’appliquer, vous pouvez augmenter ou rĂ©duire le nombre de ligne avec les Raccourcis Alt + et Alt - ou en cliquant sur l’icĂ´ne « liste Â» situĂ©e Ă  droite du bouton « Refresh Â».

Pour une utilisation optimale du mode vĂ©rification, il est vivement conseillĂ© de dĂ©sactiver le paramètre qui permet de basculer entre l’adaptation et la VO, en cochant la case « Skip VO text detection Â» dans le Menu « User Preferences Â».

đź’ˇ

Nous vous conseillons de travailler par défaut avec 5 lignes et d’augmenter ou de réduire ce nombre en fonction du nombre de personnages présents.

Pour les boucles compliquées avec beaucoup de personnages, nous vous conseillons d’utiliser la fonction commentaires pour suggérer le nombre idéal de lignes à afficher en plateau.

Il est également possible d’ajouter ou de supprimer des lignes avec les raccourcis Alt + et Alt - du pavé numérique.


​4. La gestion des marqueurs, des P2 et des commentaires

Les marqueurs :

Vous avez la possibilité d’afficher des marqueurs dans votre projet, lesquels vous permettront de revenir à des endroits précis sur votre projet.

Vous pouvez les insérer et les supprimer avec le raccourci Ctrl + Ins, en vous positionnant sur le marqueur en question.

Vous pouvez passer d’un marqueur à l’autre avec les icônes dédiées sur la barre d’outils de l’espace tracks, ou encore avec les raccourcis Ctrl + Shift +Ins pour aller au marqueur précédent et Alt + Ctrl + Ins pour aller au marqueur suivant.


Les propositions alternatives ou P2 :

Pour suggérer une proposition de phrase alternative, il est nécessaire d’identifier le rôle concerné et de créer un nouveau rôle attribué XYZ P2, en veillant à ce que la catégorie du nouveau personnage P2 soit identique.

Ainsi le calcul de la Smart Band Rythmo affichera la réplique P2 en dessous de la réplique originale.



Les commentaires :



Un outil de bloc note est Ă  votre disposition pour tout commentaire que vous souhaiteriez laissez Ă  vos collaborateurs. Pour l’utilisez, il est nĂ©cessaire d’activer la piste « Comments Â» depuis les trois petits points situĂ©s Ă  la droite de l’espace tracks.


En positionnant votre barre de synchro à l’endroit où vous souhaitez laisser le commentaire, et en cliquant sur Alt +C, pouvez saisir votre commentaire dans la boîte de dialogue qui apparaît à l’écran.


Le commentaire apparaîtra alors sur la gauche de votre vidéo pour une durée de 2,5 secondes.

Vous pouvez le modifier en cliquant Ă  nouveau sur Alt+ C et le supprimer en vous positionnant dessus avec votre barre de synchro et en cliquant sur Alt + X.


​5. La gestion des Forced Narrative

Les Forced Narrative de votre projet apparaissent directement sur la vidéo, et sur la track nommée Subtitles que vous pourrez choisir d’afficher ou non.

Certains diffuseurs demandent de leur livrer directement le fichier rattaché au projet (Netflix, au format TTAL), alors que d’autres vous demandent de saisir ces éléments dans une localization list séparée.

Vous pouvez éventuellement ignorer ce travail et la saisie des Forced narrative sur votre projet NINA Dubbing si votre diffuseur ne vous le demande pas, ou au contraire choisir de préparer vos Forced Narrative en amont pour les afficher en studio et les reporter ensuite sur une éventuelle Localization list.


​6. L’outil NINA Subtitling

Pour la saisie de vos Forced Narrative vous devrez ouvrir l’outil NINA Subtitling.



Avant d’ouvrir NINA Subtitling depuis le portail, vous devrez assigner à votre projet les normes correspondant à celle du diffuseur.



Depuis le menu à droits, sélectionner Apply Standard et le nom du diffuseur (Arte, Netflix, Amazon, etc…)

Ă€ votre ouverture du projet, vous visualisez l’interface suivante :

La création et le repérage de vos Forced Narrative ont lieu en amont, au moment de la détection, vous visualiserez alors deux pistes, une piste VO et une piste Adaptation.

Vous n’aurez alors qu’à vous rendre sur la liste des sous-titres concernés et à saisir votre adaptation directement dans l’espace réservé aux sous-titres, sur la vidéo. Une jauge vous indiquera avec un code couleur si la lisibilité est conforme aux normes du client.

Pour la configuration des 2 pistes de sous-titres, la mĂ©thode est la suivante :

Cliquez sur l’icône avec la croix pour ajouter une piste.


Cliquez sur l’icône avec les 3 points et sur properties, pour définir la langue de la piste.


Si des sous-titres n’ont pas été repérés et que vous souhaitez en ajouter, vous utiliserez la touche 0 du pavé numérique pour marquer le début d’un sous-titre, vous avancerez sur la Timeline en cliquant avant ou après le sous-titre, et marquerez la fin avec la touche Enter du pavé numérique.

Les autres raccourcis dont vous pourriez avoir besoin, sont présentés ici à droite.


đź’ˇ

Une fois terminé votre travail, vous pourrez visualiser vos Forced Narrative sur votre projet NINA Dubbing, et également sur le script exporté depuis votre projet.


​7. Fusionner un projet

​

Pour fusionner le travail de plusieurs personnes sur un même projet, l’opération s’effectuera depuis le portail, ou les deux projets seront affichés.

Vous devrez alors vous rendre sur le projet principal, celui sur lequel vous souhaitez ajouter des éléments de détection ou d’adaptation et vous rendre sur les 3 petits points à droite.

​

​

​

​

En cliquant sur Dubbing > Import

Vous aurez un accès à une fenêtre vous permettant de sélectionner les éléments que vous souhaitez importer, sur un intervalle déterminé.


​ ​8. Points de vigilance, l’adaptation sur NINA Dubbing 


Avant et pendant l’adaptation :

  • Consulter attentivement la section Adaptation du Guide utilisateur prĂ©sent sur le Help Center

  • Pour toute opĂ©ration relative Ă  l’adaptation, basculer en mode adaptation avec le raccourci Alt+T

  • Veiller Ă  ce que les rĂ©acs soient bien prĂ©sentes sur la ligne Adaptation. Si ce n’est pas le cas, les recopier sur la piste adaptation via le menu Adaptation > Automation > Generate reacs

  • VĂ©rifier que les personnages de la liste des rĂ´les ont correctement Ă©tĂ© catĂ©gorisĂ©s et genrĂ©s.

  • PrivilĂ©gier la fonction commentaires pour les NDD, plutĂ´t qu’une attribution distincte

  • Si un personnage a une deuxième attribution voix-off (VO), il est important de vĂ©rifier que le personnage est bien attribuĂ© de la manière suivante, par exemple : NARRATOR, NARRATOR (VO), ce qui permettra d’optimiser le travail avec les filtres.

  • Les P2, notes de prononciation ou chiffres doivent ĂŞtre insĂ©rĂ©s dans une piste attribuĂ©e au personnage concernĂ©, avec la mention P2 ou NOTE derrière son attribution.  Exemple : NARRATOR (P2), NARRATOR (NOTE), ce qui permettra d’optimiser le travail avec les filtres.

  • Il est important de ne pas laisser de segments vides caractĂ©risĂ©s par une barre blanche isolĂ©e des segments contenant du texte. Si c’est le cas, il convient de les supprimer avec la mĂ©thode : SĂ©lection de la barre, shift et supp. Si certains segment sont restĂ©s vides, vous pourrez voir ces sections sans textes dans votre script ou dans l’onglet adaptation situĂ© Ă  droite de votre espace de travail.

  • Gestion des inserts : Si vous travaillez pour le client Netflix, il vous sera demandĂ© de poser le texte des inserts avec l’outil Nina Subtitling. Si vous travaillez pour un autre client, vous pourrez les crĂ©er avec un personnage spĂ©cifique, par exemple : INSERT, ou FORCED NARRATIVE.

  • AFIN DE NE PAS ALTÉRER LES OPÉRATIONS DE SAUVEGARDE AUTOMATIQUE, Il EST ESSENTIEL DE NE JAMAIS OUVRIR LE MĂŠME PROJET DANS DEUX ONGLETS DIFFÉRENTS.


  • LIVRAISON D’UN PROJET FINAL :

Exporter les documents suivants (depuis le mode Adaptation) :

Croisillé / Script adaptation / Lignage pdf adaptation / Lignage xlxs adaptation


  • LIVRAISON D’UNE CONFORMATION PRÉ-ENREGISTREMENT :

Comparaison entre les fichiers LOCKED et FINAL 

Si le dĂ©tail de la confo n’est pas nĂ©cessaire :

Livraison les exports habituels sans cocher la case « Diff only Â» :

Croisillé / Script adaptation / Lignage pdf adaptation / Lignage xlxs adaptation


En cas de demande du dĂ©tail de la confo de la part de la production, les fichiers Ă  livrer seront les suivants :

Croisillé (Diff Only) / Script > Change / Changes (rapport de confo) / Lignage pdf adaptation (diff only) / lignage xlxs adaptation (diff only)


  • LIVRAISON D’UNE CONFORMATION POST-ENREGISTREMENT :

Comparaison entre les fichiers LOCKED et FINAL 

Croisillé (Diff Only) / Script > Change / Changes (rapport de confo) / Lignage pdf adaptation (diff only) / lignage xlxs adaptation (diff only)